פודקאסטים

השופט פרד בלום ותרגום הקוד של יוסטיניאנוס

השופט פרד בלום ותרגום הקוד של יוסטיניאנוס

השופט פרד בלום ותרגום הקוד של יוסטיניאנוס

מאת טימותי ג'י קירלי

יומן ספריית המשפטכרך א ' 99 (2007)

תקציר: השופט פרדריק ה 'בלום, עורך הדין ושופט ותיק של בית המשפט העליון בוויומינג, תרגם בכבודו ובעצמו את הקוד והרומנים של יוסטיניאנוס בתחילת המאה העשרים. זהו התרגום האנגלי היחיד של הקוד שהופק מהגרסה הלטינית המקובלת כסמכותית ביותר. באמצעות מאמרים של בלום, מאמר זה מתאר בין היתר: כיצד יצר בלום את ספריית המשפט הרומית הנרחבת הדרושה לתרגומו; גישתו לתרגום; ושיתוף הפעולה שלו עם קלייד פאר בסדרה "Corpus Juris Romani" של פאר. המאמר מתאר גם את העריכה והדיגיטציה של המחבר בתרגומו של השופט בלום.

הקדמה: בארצות הברית כיום, החוק הרומי אינו משפיע מעט על מקצוע עריכת הדין. יחסית מעט בתי ספר למשפטים מעבירים קורס בו, ובתי משפט אינם מבקשים ממנו הדרכה. אולם החוק הרומי חי וקיים במקומות אחרים. הוא מהווה את הבסיס למערכות משפט אזרחיות מודרניות ועדיין מלמד בדרך כלל במדינות רבות. יתרה מכך, החוק הרומי, במיוחד קורפוס יוריס צ'יוויליס, עדיין מעניין מאוד את הקלאסיקאים וההיסטוריונים ברחבי העולם שמוצאים בהידורי יוסטיניאנוס מידע רב אודות התרבות והחברה הרומית. בכתיבה ממש לאחרונה ציין קרולינה האמפרס כי:

בעיני ההיסטוריון המשפטי, עידן יוסטיניאנוס הוא לא פחות ממפתח. ימי הביניים והמודרניסטים המוקדמים המעוניינים בקבלת-הדין של החוק הרומי בזמנים ובמקומות מאוחרים יותר חייבים להסתכל אחורה לספרי יוסטיניאנוס ולספרי המשפטים שלו, מכיוון שקלאסיציסטים והיסטוריונים המעוניינים ברפובליקני הרומי של החוק האימפריאלי המוקדם, עליהם לעיתים קרובות לצפות להם.

תרגומו של פרד בלום לקודקס של יוסטיניאן אמור לצאת לאור בהוצאת אוניברסיטת קיימברידג 'בקיץ 2016..


צפו בסרטון: רומא: עלייתה ונפילתה (יָנוּאָר 2022).