מאמרים

המקורות הלטיניים המוקדמים לאגדת סנט מרתה: מחקר ותרגום עם הערות ביקורתיות

המקורות הלטיניים המוקדמים לאגדת סנט מרתה: מחקר ותרגום עם הערות ביקורתיות

המקורות הלטיניים המוקדמים לאגדת סנט מרתה: מחקר ותרגום עם הערות ביקורתיות

מאת דיאן פיטרס

עבודת תואר שני, אוניברסיטת וילפריד לאורייה, 1990

תקציר: עבודת גמר זו מתמקדת באגדות סביב מרתה הקדושה מביתניה. ארבע גרסאות לטיניות עיקריות קיימות, המתוארכות לסוף השנים עשר ועד אמצע המאה השלוש עשרה: הוויטה פסאודו-מרסיליה, הוויטה ביטה מריה מגדלנה וסוריס איוס סנקטה מרתה, ופרקים נבחרים ב"ספקטרום ההיסטורי של וינסנט מבובאי "וב"ז'קובוס דה ווראגין". לג'נדה אוראה. בחייו של הקדוש, החומר המסורתי שמקורו בכתבי הקודש מתווסף לתיאורים על חייה האגדיים של מרתה כמיסיונרית מוקדמת בפרובאנס. המהות של אגדות אלה הוכיחה השפעה רבה על אמנות וספרות שפה בימי הביניים המאוחרים. הטקסט שלהלן מספק חומר רקע כללי על סנט מרתה, כולל בחינת תפקידה בבשורות, בספרות הגנוסטית ובכתבי אבות הכנסייה הקדומים, וסקר מקורותיה של כת המרתה מימי הביניים אצל הנוצרים. מַעֲרָב. מסופקים תרגומים באנגלית של ארבעת החיים הלטיניים הגדולים. מתוך הארבעה, רק הלג'נדה אוראה הייתה זמינה בעבר בתרגום לאנגלית מודרנית. גרסה צרפתית של Vita Beatae Mariae Magdalenae הופקה בשנת 1848. הפרק המסכם מורכב מטבלה השוואתית בין שלושת הטקסטים הקרובים ביותר, דהיינו Vita Pseudo-Marcilia, ואת חייה של מרתה שחיבר וינסנט מבובואה ו יעקובוס דה וורגין.


צפו בסרטון: קטרינה ודימטרי - צמד האקרובלאנס (סֶפּטֶמבֶּר 2021).