חֲדָשׁוֹת

ספר חדש מציע תרגום לוויכוח איסלאמי מימי הביניים

ספר חדש מציע תרגום לוויכוח איסלאמי מימי הביניים

ספר שיצא לאור לאחרונה מציע לקוראים הצצה לאופן בו מוסלמים מימי הביניים התלבטו בדתם. אבו חטים אלראזי: הוכחות הנבואה מציע תרגום לאנגלית לוויכוח בין שתי דמויות מהוללות מתקופת האיסלאם מימי הביניים, הסוטות על תפישות נבואה, ניסים ומקור המדע.

טריף ח'אלידי, פרופסור שייח זייד ללימודי ערבית ואסלאם באוניברסיטה האמריקאית בביירות, ערך ותרגם את היצירה, אחד הרשומים המעטים ששרדו של דיון מימי הביניים.

הוויכוח התקיים בסביבות שנת 920 לספירה בין אבו חטים אל-ראזי, מיסיונר איסמעילי ידוע, לבין אבו בכר אל-ראזי, רופא ופילוסוף המכונה באירופה רזז.

Rhazes, במהלך הדיון, מביע ספקנות דתית עמוקה. הוא תוקף את קוראן ו כִּתבֵי הַקוֹדֶשׁ, מצביע על סתירות בכתבי הקודש ובנרטיבים הדתיים, ומבטל את הכתוב כאמונות טפלות.

בצד השני של הדיון, אבו חטים מגן נמרצות על הנבואה. כאשר הוא מתלבט על מקורות המדעים, למשל, הוא טוען שמדענים באזורים שונים בעולם לא היו יכולים לתאם או לחלוק את הידע המצטבר שלהם. לטענתו, מקורות המדע קיבלו השראה אלוהית, וכי הידע המדעי הועבר מאלוהים לאנושות. יש להבין את כתבי הקודש באופן מטפורי ולא באופן מילולי.

הדיון נכתב על ידי אבו חטים ובכך עשוי להעלות שאלות בנוגע לדיוק בייצוג יריבו; עם זאת, אומר חאלידי, ההשקפות תואמות דעות אחרות של רזז. כתב היד היה הבסיס למהדורה הערבית המקורית, בת 250 העמודים בערך, שפורסמה בשנת 1977.

האופי הגלוי של הדיון והאינסטינקטים של הדמויות לדבר בחופשיות ולפקפק בגלוי בעיקרי יסוד דתיים ואסלאמיים מאלצים את הקוראים לערער על השקפות נרחבות על האיסלאם ועל חופש הדת, במיוחד בימי הביניים.

"זה מייצג הבדלים עצומים בדיון הדתי בין תקופות ימי הביניים לתקופות מודרניות", אומר חאלידי. "ימי הביניים היו במובנים רבים סובלניים יותר מאשר מודרניים."

לדבריו, הספר יועיל לקורסים בנושא דת עולמית להפגין ספקנות דתית כ"תרופה בריאה מאוד לדת ", קורסים בנושא מחשבה אסלאמית, והוא יתאים גם לקורסים על תולדות המדע.

חאלידי אומר שהוא עבד על התרגום "לסירוגין" בחמש או שש השנים האחרונות. לאחר השלמת הספר גילה כי הוצאת אוניברסיטת בריגהאם יאנג ביוטה להוטה לפרסם אותו כחלק מסדרת התרגומים האסלאמית של האוניברסיטה. בקרוב הוא עשוי להיות זמין בכמה חנויות ספרים בביירות.

המו"לים שלחו לאחרונה לח'אלידי את העותק היחיד שלו של הספר, שלדבריו הוא יתרום לספריית AUB כפי שהוא עושה תמיד לאחר השלמת ספר. חאלידי השלים לאחרונה תרגום חדש של קוראן שזכה לשבחים רחבים על דיוקו ואלגנטיותו, כמו גם עיון בנביא תמונות של מוחמד.

נכון לעכשיו, הוא גם מתרגם את זיכרונותיה של אמו ועובד על אנתולוגיה של ספרות ערבית בתרגום לאנגלית.

"כשאני מסיים עם ספר אני פשוט אומר 'רידנס טוב ובהצלחה'", הוא אומר. "אני בכלל לא מעניין את עצמי בגורלו."

מקור: האוניברסיטה האמריקאית בביירות


צפו בסרטון: Make Love with the Hands LAmante - Jean Jacques Annaud - clip by Filmu0026Clips (סֶפּטֶמבֶּר 2021).